Bureau de traduction en ligne pour projets exigeants

Des traductions professionnelles qui respectent votre ton, vos délais et vos objectifs. Nous coordonnons des linguistes spécialisés et une équipe de révision interne pour livrer des contenus clairs, cohérents et prêts à publier.

Relectures croisées Terminologie contrôlée Livraison sécurisée

Quand la traduction en ligne manque de nuance

Des expressions mal adaptées peuvent nuire à la crédibilité d’un contrat, d’une fiche produit ou d’une campagne. Nous analysons le contexte, le public et l’usage final avant de traduire.

Notre approche s’appuie sur une préparation terminologique pour éviter les incohérences et maintenir votre style. Comparer les options de traduction.

Un flux clair, du brief à la livraison

Chaque projet est suivi par un chef de projet qui coordonne les traducteurs, vérifie la qualité et centralise les échanges. Vous gagnez du temps sans perdre le contrôle.

Étape 1 : cadrage linguistique et sélection du spécialiste.
Étape 2 : traduction avec glossaire partagé.
Étape 3 : relecture indépendante et contrôle de cohérence.
Étape 4 : livraison et adaptations finales si besoin.
Écran avec document juridique
Traduction juridique

Contrats, accords et documents réglementaires.

0,14 € / mot
Espace de travail marketing avec carnet
Traduction marketing

Campagnes, newsletters et pages web.

0,12 € / mot
Poste de travail pour projet technique
Traduction technique

Guides d’utilisation, fiches produit, normes.

0,16 € / mot
Clavier et outils numériques
Localisation UX

Applications, interfaces et micro-copy.

89,40 € / écran
Réunion d’équipe pour relecture
Relecture experte

Harmonisation stylistique et vérification finale.

45,60 € / page

Des tarifs transparents, ajustés à votre volume

Les prix indiqués couvrent la traduction, la relecture et la gestion de projet. Les volumes importants sont consolidés dans un devis unique, avec un responsable dédié.

Notre modèle économique repose sur un coût par mot ou par élément livré, complété par une coordination de projet intégrée. Cela garantit la qualité tout en maintenant des délais réalistes.

Détails des prestations

Confiance construite sur des preuves concrètes

Chaque client reçoit un suivi clair, avec un point de contrôle avant livraison. Nous documentons les choix terminologiques pour faciliter vos futurs projets.

“Nos notices techniques ont enfin un style homogène. Le suivi était simple et précis.” — Responsable produit, industrie logistique
“La localisation de notre application a été livrée avec des suggestions UX utiles.” — Directrice digitale, secteur retail
Lire comment nous gérons la qualité

Un fonctionnement pensé pour les équipes internationales

Nous travaillons avec des linguistes natifs spécialisés par secteur. Les flux sont organisés pour intégrer vos retours, consolider les corrections et capitaliser les glossaires.

Suivi par projet Livraisons fractionnées Conformité terminologique

Le modèle est simple : un coût par unité livrée, un engagement de relecture, et une coordination proactive. Vous savez exactement comment la prestation est facturée.

Gestion de projet : un interlocuteur unique, des points réguliers.
Qualité : double relecture et validation linguistique.
Confidentialité : accès sécurisé et archivage maîtrisé.

Décrire votre besoin en quelques minutes

Sélectionnez d’abord le service souhaité, puis indiquez vos coordonnées. Nous répondrons avec une estimation claire et un délai réaliste.

Aucun engagement immédiat. Nous revenons vers vous avec une proposition structurée.

Avertissement

Les informations présentées ne remplacent pas l’avis d’un professionnel, les résultats peuvent varier selon le contexte, et chaque projet mérite une validation par un spécialiste avant diffusion.

Confidentialité : vos documents restent privés et sécurisés.
Suivi : une réponse sous 24 à 48 heures ouvrées.